close
秀陶封面.jpg
●隱匿特別推薦:秀陶編譯《不死的章魚──世界散文詩選粹》、秀陶詩集《一杯熱茶的工夫》。這兩本散文詩集太令我驚艷了!幾乎令我下定決心往後都要改寫散文詩了!!((呃,雖然秀陶自稱自己的詩很冷,但也沒這麼冷吧?))應該說秀陶在散文詩裡想追求的,是我以為我也想追求的,或許也是適合我的一條路吧?但是我仍無法做到如他的決絕,以他自己所謂厚道的說法是:「......熱熱的感情在時下的作品中有的是......就說感情也算是好的吧,但非必要。」我想,我仍無法放棄偶爾的「熱熱的感情」,我仍無法放棄偶爾的文字上的遊戲,我想這也是我無法做到如他那麼純粹的原因吧?

這兩本詩集是很好的機會,讓我們重新思考散文與詩是否存在界線?而如果真有那條線的存在的話,究竟是詩的問題呢?是個人的問題呢?還是整個詩壇的問題呢?為何有詩人竟選擇不在文字上下功夫,而平實地以散文寫作呢?這之中一定有什麼非如此不可的道理吧?......總之,握著這兩本書的我,就像是握住一小片拼圖,或是一把鑰匙,前往陌生的遠方去尋找更接近完美的答案,也或者是,尋找更大的迷惘吧?畢竟在這小小的台灣島上,有太多的詩都美麗而抒情得太理所當然了,而且,格式與字數也恰恰好都控制在文學獎的限制之內。

說完了這些我個人的貧乏的感嘆之後,我想,要推薦詩最好的方式,或許是擷取片段與大家共賞吧?我半出於偶然半出於偷懶地選出三首短小驚汗(驚嚇以至於流汗)的詩抄錄下來,不用多說什麼,愛詩人自然知道它們有多麼好了:




●面容  秀陶


無從規避的面容,總是在熄燈後出現。出現在秋日的眼瞼之後,薄而且輕,飛舞堆積。多數都親切得殘忍,甜蜜得愁苦,要求你懷念,要求你悲哀,要求你衰老

我一定也會在妳的眼瞼後出現。但我不要妳悲哀,也不要妳衰老。我也許會飛舞,但不堆積。我只是一片雪花,與任何其他的一片都不同,當你欲眠未眠時我將無聲地融去

1986,Hackensack




●我的詩  徐廷柱 (韓)  秀陶編譯


那是在春天,很多年前,我同嫂嫂在莊園圍牆內一棵茶花樹蔭下。嫂子坐著,彷彿清楚地知道是那一片天叫那些可愛的花開放。我則撿拾落在我們四週的花瓣,放在她打折的長裙上。我一直不停地撿著。

那之後,我便一直寫詩抒發我的感覺,為她撿花時那樣的感覺。

然而現在也不知為什麼,撿了在這世上再也找不到人給。撿來的花自我的指間跌下,落在地面,除此而外,也沒有什麼方法寫它們。




●歇斯底里  TS.艾略特  秀陶編譯


在她大笑時我已意識到自己牽入了她的笑中,且成為其中的一部分了。直到她的牙齒變成星星且在排隊出操。我忍不住急促地喘息,藉每一口吸氣來緩和一下,最後沉入她喉嚨的黑洞,被那看不見的起伏的肌肉挫傷。一個老年的侍者兩手顫抖而匆忙地鋪開一張紅白方格的檯布在鏽得發綠的鑄鐵桌上,說:「要是先生同小姐想在花園裡用茶,要是先生同小姐想在花園裡用茶......」我決定要是她乳房的搖動能夠停止的話,這個下午的某些碎片還是可以收攏來的,而我小心翼翼地集中我的注意力,直到最終。




=======


●台北詩歌節應邀返台的旅美詩人秀陶,由黑眼睛文化出版了他的散文詩集《一杯熱茶的工夫》(收詩60首,有楚戈插圖)及編譯的《不死的章魚──世界散文詩選粹》(收波特萊爾、亨利米修、龐奇到海明威、艾特伍德等40餘家,有夏夏版畫12幅。有河book八折特價。


●●關於秀陶

秀陶姓鄭,1934年10月4日生。於1949年隨兄姊為逃避共產黨而離家,並於1950年抵台。1952年入省立台北商職夜間部就讀,4年後畢業再入台大商學系,直至1960年畢業。當就讀台北商職時因發現校園圖書館所藏日治時代留下之英文詩集多部,乃發生興趣而開始寫詩,並投稿其時島內刊載詩作之報刊。後又參加紀弦所創之「現代派」。詩作不斷,一直至1962年服完兵役,入社會工作方停止創作。而後又因出國、結婚成家皆未克重新執筆。直到1985年始有機會再度提筆。一停二十餘年,重操舊業始覺得做任何事都不及創作快樂。至90年代初發現一貫之寫作方式姑無論如何出之自然,多少都有點煞有介事、或裝模作樣之味道。唯有拋棄一切韻律、雅緻之語言、呈現之態度等等與詩絕無關連之附件,而以無面具、極親切之散文體寫作,方能極純淨地將詩思呈示出來。近十餘年來秀陶之作品100%皆為散文詩,其譯作亦皆為散文詩。且對散文詩之理論、歷史等落力研究。至是除棄除韻文之積習外,連帶其濫情、抒情、情緒之玩弄,乃至風格方面的油腔滑調、文字方面的遊戲俏皮等等也都一掃而光。

秀陶早期作品因自己之顛沛流離,全部亡失,現僅能自各選集中尋得部分,如《六十年代詩選》、《中國現代文學大系‧詩卷》等。2000年洛杉磯「新大陸」詩刊出版秀陶之第一部詩集《死與美》。集內收散文詩32首。

《一杯熱茶的工夫》為其在台灣出版的第一部詩集。


●●●黑眼睛文化三本詩集:鴻鴻詩集《土製炸彈》、秀陶詩集《一杯熱茶的工夫》、秀陶編譯《不死的章魚──世界散文詩選粹》,有河book八折特價喔!

arrow
arrow
    全站熱搜

    quentin.lin 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()